De voor Nederlanders meest onbegrijpelijke 'Vlaamse' tekst.

De voor Nederlanders meest onbegrijpelijke 'Vlaamse' tekst.
Welke Belgisch-Nederlandse woorden zou jij graag opgewaardeerd zien? Van deze tekst begrijpen Nederlanders alvast geen jota.

Hautekiet vroeg aan Nederlanders om onderstaande 'Vlaamse' tekst te verzamelen. De tekst werd massaal gedeeld via Facebook en Twitter.

 

 

Bomma heeft in de solden zwarte pens, salami en botten gekocht. Het was een ander paar mouwen om nog fruitsap, kipkap en fondant te vinden.

Bij valavond kwam bomma’s dochter op bezoek. Ze durfde niet uit de biecht te klappen want ze vond het ambetant om te vertellen dat ze gebuisd was en op kot veel gepoept had. Dus stoefte de dochter maar wat over de smoutebollen die ze had gebakken.

Daarna was ze ribbedebie want ze moest dringend langs de mutualiteit en het interimkantoor. Bij deze laatste viel ze over een aftrekker die tegen de chambrant stond.

Daarna had ze nog weinig goesting om ook nog langs de flikken te gaan. Echt niet plezant.

 

Het forum is afgesloten. Wie nog wil reageren, kan dit via hautekiet@radio1.be

 

 

Ook de Nederlandse radiozender 3FM ging met de tekst aan de slag: Giel liet de tekst vertalen door de Handsome Poets :

En Giel van 3FM belde met Jan Hautekiet!

De vertaling? Die van Saskia Videler vinden wij heel goed.

Your device does not support this media type
Popout

HAUTEKIET - Desirée Schyns en Ruud Hendrickx - 07/11/2012

meteen mee
Your device does not support this media type
Popout

HAUTEKIET - De meest hilarische vertalingen - 08/11/2012

meteen mee
Your device does not support this media type
Popout

Handsome Poets kunnen Vlaams

meteen mee

Geef je mening

Enkel je naam en reactie verschijnen op de site.
* verplicht veld

Reacties