Roberto Bolaño's Antwerpen

Amberes.jpg

Na het wereldwijde postume succes van zijn roman ‘2666’ publiceert de Amerikaanse uitgever New Directions binnenkort een reeks andere boeken van de Chileense schrijver Roberto Bolaño.  Waaronder de, voor ons Belgen, intrigerend getitelde roman ‘Antwerp’ (originele titel: ‘Amberes’). 

Mezzo vraagt Bolaño-vertaler Arie van der Wal wat de link met Antwerpen is.

Van der Wal vertaalde speciaal voor ons het hoofdstuk 'Antwerpen' uit de gelijknamige roman van Bolaño: 

    

49. Antwerpen

 

In Antwerpen kwam een man om het leven toen zijn auto verpletterd werd door een vrachtwagen die geladen was met varkens. Ook veel van de varkens gingen dood bij het kantelen van de vrachtwagen, andere moesten langs de kant van de weg worden afgemaakt en nog weer andere gingen er in allerijl vandoor… ‘Je hebt het goed gehoord, schat, die kerel legde het loodje terwijl de varkens over zijn auto liepen…’ ‘Het was avond, op een donkere weg in België of Catalonië…’ ‘We hebben urenlang zitten praten in een bar aan de Ramblas, het was zomer en zij praatte alsof ze dat al tijden niet had gedaan…’ Terwijl ze alles eruit gooide streelde ze mijn gezicht als een blinde…’ ‘De varkens gilden…’ ‘Zij zei, ik zou graag alleen willen zijn en hoewel ik dronken was begreep ik dat…’ Ik weet het niet, het is iets wat lijkt op volle maan, meisjes die eigenlijk net vliegen zijn, hoewel dat niet is wat ik wil zeggen…’ ‘Gillende varkens midden op de weg, gewond of zo snel mogelijk wegrennend van de vernielde vrachtwagen…’ ‘Elk woord, elke zin, elk telefoongesprek is zinloos…’ ‘Ze zei dat ze alleen wilde zijn…’ Ik wilde ook alleen zijn. In Antwerpen of in Barcelona. De maan. Vluchtende dieren. Een verkeersongeluk. De angst.

Your device does not support this media type

Amberes bolano Arie van der wal

Geef je mening

Enkel je naam en reactie verschijnen op de site.
* verplicht veld

Reacties